Wyobraź sobie, że zaczynasz nową pracę w międzynarodowej firmie. Na pierwszym spotkaniu słyszysz: „Musimy zrobić deep dive w ten case i ASAP dowieźć quick win, bo mamy hard deadline. Let’s sync później!”. Czujesz się zagubiony? Nic dziwnego! Witaj w świecie korpomowy – specyficznego języka pracowników dużych organizacji.
Czym jest korpomowa?
Korpomowa to zbiór zwrotów, zapożyczeń i skrótów, które funkcjonują w środowisku biznesowym. Łączy w sobie anglicyzmy, branżowe określenia i specyficzny styl komunikacji. Choć jej celem jest często uproszczenie i przyspieszenie komunikacji, niejednokrotnie prowadzi do nieporozumień lub wręcz utrudnia zrozumienie przekazu.
Przykłady korpomowy w akcji
Niektóre z najczęściej używanych zwrotów to:
- „Zrobić follow-up” – czyli wrócić do tematu później.
- „Pushować temat” – naciskać na realizację zadania.
- „Dowieźć target” – osiągnąć założony cel.
- „Checknąć maila” – sprawdzić wiadomość e-mail.
- „Synergia zespołowa” – współpraca (choć brzmi bardziej profesjonalnie!).
Nie zapominajmy o kultowych skrótach:
- KPI (Key Performance Indicators) – kluczowe wskaźniki efektywności,
- FYI (For Your Information) – dla Twojej informacji,
- TBD (To Be Determined) – do ustalenia,
- ETA (Estimated Time of Arrival) – przewidywany czas zakończenia zadania.
Dlaczego korpomowa jest tak popularna?
Język ten wywodzi się z globalizacji i rosnącej roli języka angielskiego w biznesie. Wielu pracowników uważa, że brzmi bardziej profesjonalnie, dodaje prestiżu i pozwala szybciej komunikować się w międzynarodowym środowisku. Jednak nadmiar takich zwrotów może sprawić, że rozmowa staje się niezrozumiała dla osób spoza „korporacyjnej bańki”.
Kiedy korpomowa może szkodzić?
Nadmierne używanie żargonu bywa męczące i może prowadzić do wykluczenia osób, które nie są zaznajomione z terminologią. Zamiast usprawniać komunikację, sprawia, że ludzie czują się zagubieni i niepewni.
Jak korzystać z niej z głową?
- Używaj korpomowy świadomie – tam, gdzie rzeczywiście przyspiesza komunikację.
- Unikaj niepotrzebnego komplikowania prostych komunikatów.
- Jeśli masz wątpliwości, zastanów się, czy Twój rozmówca na pewno zrozumie przekaz.
Podsumowując – korpomowa może być przydatnym narzędziem, ale warto zachować umiar. Bo czy nie lepiej po prostu „przeanalizować problem i znaleźć szybkie rozwiązanie”, zamiast „zrobić deep dive w case i dowieźć quick win”?
Słowniczek korpomowy
Jeśli korpomowa brzmi dla Ciebie jak język obcy, zapoznaj się z poniższym słowniczkiem. Znajdziesz tu najczęściej używane zwroty i ich tłumaczenia:
- Apdejt systemu (ang. to update) – zaktualizować system lub oprogramowanie.
- Appruwal (ang. approval) – zgoda lub akceptacja, np. wniosku czy projektu.
- ASAP (ang. as soon as possible) – „jak najszybciej”, często oznacza „na teraz”.
- Badge (ang. badge) – identyfikator, często używany do otwierania drzwi w biurze.
- Bekap (ang. to have a backup) – posiadanie zastępstwa w razie potrzeby.
- Brif (ang. brief) – krótki opis projektu, zadania lub sytuacji; Zbrifować – poinformować kogoś o szczegółach projektu.
- Brainstorm (ang. brainstorm) – burza mózgów; spotkanie w celu generowania pomysłów.
- Capacity na ten projekt (ang. capacity) – dostępność czasowa lub zasoby potrzebne do realizacji projektu.
- Crunch time (ang. crunch time) – okres wzmożonej pracy, często w nadgodzinach, aby zdążyć przed dedlajnem.
- Czelendżować (ang. to challenge) – stawiać wyzwania lub podważać istniejące rozwiązania.
- Dedlajn (ang. deadline) – ostateczny termin wykonania zadania.
- Dostać/dać fidbek (ang. to get feedback) – otrzymać informację zwrotną na temat swojej pracy lub działań.
- EOD (ang. end of day) – do końca dnia roboczego.
- Fołapować (ang. to follow-up) – kontynuować działania po spotkaniu lub rozmowie.
- Fołardować maila (ang. to forward a mail) – przesłać wiadomość e-mail do kolejnej osoby.
- Fakap (ang. fuck-up) – wpadka, błąd lub sytuacja kryzysowa w projekcie.
- Fokusować się (ang. to focus) – skupić się na konkretnym zadaniu lub problemie.
- FYI (ang. for your information) – „dla twojej informacji”.
- Insight (ang. insight) – spostrzeżenie lub informacja dostarczona przez eksperta.
- Kejs (ang. case) – sprawa, projekt lub problem.
- Kejpiaj (ang. KPI – Key Performance Indicators) – kluczowe wskaźniki efektywności pracy.
- Klepnąć akcept (ang. to accept) – zatwierdzić coś.
- Kolnąć do prospekta (ang. to call a prospect) – zadzwonić do potencjalnego klienta.
- Lead (ang. lead) – potencjalny klient zainteresowany produktem.
- Mieć kola (ang. to have a call) – mieć zaplanowaną rozmowę telefoniczną.
- Mieć miting (ang. to have a meeting) – uczestniczyć w spotkaniu biznesowym.
- Milestone (ang. milestone) – kluczowy etap projektu.
- Next step (ang. next step) – kolejny krok w projekcie.
- Puszować (ang. to push) – wywierać presję.
- Quick win (ang. quick win) – szybkie osiągnięcie widocznych efektów.
- Request (ang. request) – prośba lub zlecenie.
- Risercz (ang. research) – analiza lub badania.
- Scope (ang. scope) – zakres obowiązków.
- Zrobić dila (ang. to make a deal) – dogadać się biznesowo.